A un … imperceptible … Robert Walser / Schwendimann (1917)

De Robert Walser se sabe tanto –tan poco– como de los escritores y escribientes que se convierten en gradientes de desaparición.

Dos espejos, n espejos sin reverso se precipitan al encuentro imperceptible de un destello. Uno a otro, desafíos, refracciones transversales y angulares de desasimiento. Con_jugar los umbrales excribiendo: verter_se, precipitar_se, diferenciar_se: paso, n pasos, tras_paso. Las sospechas desbordadas abocan  perdidas y llamas, puntos ciegos transitorios del revierto.

En los cruces, como cada mañana, algún Walser se derrama en una mezcla, movimiento y magia de desvanecimiento: lanzar_se a otro, cual diferente otro.

VLUU L110, M110  / Samsung L110, M110
Una imagen «Otro RW» montada por Colektivo de otros tantos

Schwendimann (1917)

Robert Walser

Einmal war ein sonderbarer Mann. Hallo, hallo, was denn für ein sonderbarer Mann? Wie alt war er, und woher kam er? Das weiss ich nicht. So kannst du mir vielleicht sagen, wie er hiess? Er hiess Schwendimann. Aha, Schwendimann! Gut, sehr gut, très bien, très bien. Fahre also fort, wenn es dir gefällt und sage uns: was wollte denn der Schwendimann? Was er wollte? Hm, das wusste er wohl selber nicht recht. Er wollte nicht viel, aber er wollte etwas Rechtes. Was suchte, nach was forschte Schwendimann? Er suchte nicht viel, aber er suchte etwas Rechtes. Zerfahren, verloren in weiter Welt war er. So, so? Verloren? Aha, zerfahren! Grosser Gott, wo hinaus soll es denn mit dem armen Mann? Ins Nichts, ins All oder in was sonst? Bange Frage! Alle Leute schauten ihn fragend an, und er die Leute. O wie ängstlich, wie kläglich! Er ging so dahin, matt und schwerfällig, mit wankenden unsicheren Schritten, und die Schulkinder liefen ihm mutwillig nach und neckten und fragten ihn: »Was suchst du, Schwendimann?« Er suchte nicht viel, aber er suchte das Rechte. Mit der Zeit hoffte er das Rechte schon zu finden. »Das wird sich finden«, murmelte er in seinen zerzausten schwarzen Bart. Schwendimanns Bart war ganz struppig. So, so? Struppig? Sessa! Voilà! Ausgezeichnet. In der Tat! Hochinteressant! Mit eins und so stand er vor dem Rathaus. »Mir ist weder zu helfen noch zu raten«, sagte er, und da er seines Wissens im Rathaus nicht das geringste zu suchen hatte, so ging er sachte weiter und kam vor das Armenhaus. »Ich bin wohl arm, aber ich gehöre nicht ins Armenhaus«, dachte er und ging fleissig weiter, und nach einer Weile kam er unvermutet vor das Spritzenhaus. »Es brennt nirgends!« machte er und ging mürrisch weiter. Einige Schritte weiter kam das Pfandhaus. »Ich habe in Gottes weiter Welt nichts zu pfänden«, und eine kleine Strecke weiter das Badhaus. »Ich brauche nicht zu baden!« Als er nach einiger Zeit vor das Schulhaus kam, sagte er: »Die Zeiten, wo ich zur Schule gegangen bin, sind vorüber«, und ging leise weiter, indem er den sonderbaren Kopf schüttelte. »Mit der Zeit komme ich schon vor das rechte Haus«, sagte er. Nicht lange und so stand Meister Schwendimann vor einem grossen, finstern Gebäude. Es war das Zuchthaus. »Ich verdiene nicht Strafe, ich verdiene etwas Anderes«, sprach er dunkel vor sich hin und marschierte weiter und gelangte bald vor ein anderes Haus, nämlich vor das Krankenhaus, wo er sagte: »Ich bin nicht krank, ich bin anders. Ich habe keine Krankenpflege nötig, ich habe etwas ganz Anderes nötig.« Schwankend ging er weiter, heller, heiterer Tag war’s, die Sonne blitzte und die hübschen Strassen waren voll Leute, und das Wetter war so säuberlich, so freundlich, aber Schwendimann achtete nicht auf das schöne Wetter. Da kam er vor das Elternhaus, vor das liebe Haus der Kindheit, vor sein Geburtshaus. »Ich möchte wohl wieder ein Kind sein und Eltern haben, aber die Eltern sind gestorben und die Kindheit kommt nicht wieder zurück.« Zögernd mit bedächtigen Schritten ging er weiter und sah das Ballhaus und nachher das Kaufhaus. Vor dem Tanzhaus sagte er: »Ich mag nicht tanzen«, und vor dem Kaufhaus: »Ich kaufe und verkaufe nichts.« Da wurde esallmählich Abend. Wohin gehörte denn eigentlich Schwendimann? Ins Arbeitshaus? Er hatte keine Lust mehr, zu arbeiten. Oder ins Freudenhaus? »Lust und Freude sind mir vergangen.« Nicht lange ging es und so stand er vor dem Gerichtshaus, und da sagte er: »Ich brauche keinen Richter, ich brauche etwas Anderes.« Vor dem Schlachthaus meinte er: »Ich bin kein Schlächter.« Im Pfarrhaus hatte er seines Bedünkens nichts zu schaffen, und im Schauspielhaus haben Leute wie Schwendimann kaum etwas zu suchen, auch ins Konzerthaus treten solche Leute nicht. Still und mechanisch ging er weiter, vermochte kaum die Augen offen zu behalten, so müde war er. Es war ihm, als schlafe er, als marschiere er im Schlafe. Wann kommst du wohl vor das rechte Haus, Schwendimann? – Geduld, das wird sich finden. Er kam vor ein Trauerhaus. »Ich bin wohl traurig, aber ich gehöre nicht ins Trauerhaus« und ging weiter; kam vor das Gotteshaus und ging wortlos weiter und kam vor ein Gasthaus, wo er sprach: »Ich bin kein guter Gast, und niemand sieht mich gern,« und ging seinen Weg weiter. Endlich, nach beschwerlicher Wanderung, nachdem es schon dunkel geworden war, kam er vor das rechte Haus, und sobald er es sah, sagte er: »Endlich habe ich gefunden, was ich suche. Hier hinein gehöre ich.« Ein Gerippe stand an der Türe, er fragte: »Darf ich wohl hier eintreten, um auszuruhen?« Das Gerippe grinste auf das freundlichste und sagte: »Guten Abend, Schwendimann. Ich kenne dich wohl. Komm nur herein. Du bist willkommen.« Er trat in das Haus hinein, das am Ende jeder findet, und wo nicht nur für ihn, sondern für Alle Platz vorhanden ist, und wie er hineingekommen war, sank er um und war tot, denn er war ins Totenhaus gekommen, und hier hatte er Ruhe.

Schwendimann

Robert Walser

Hubo una vez un hombre extraño. Hola, hola, ¿qué tipo de hombre extraño? ¿Cuán viejo era él, y de dónde venía? Eso no lo sé. ¿Así que quizás tú puedes decirme cómo se llamaba? Él se llamaba Schwendimann. ¡Ajá, Schwendimann! Bien, muy bien, très bien, très bien.  Sigue entonces, si te parece, y dinos: ¿qué quiso Schwendimann? ¿Qué quiso él? Hm, él mismo no lo supo por completo. Él no quiso mucho, pero quiso algo justo[1]. ¿Qué buscó, acerca de qué indagó Schwendimann? Él no buscó mucho, pero buscó algo justo. Despistado, perdido estuvo él en el vasto mundo. ¿Así, así? ¿Perdido? ¡Ajá, confuso! ¡Gran Dios, ¿dónde acabará el pobre hombre? ¿En la nada, en el todo o en dónde más? ¡Temible pregunta! Toda la gente lo miraba preguntándose, y él a la gente. ¡Oh, qué temeroso, qué miserable! Él iba así, débil y torpe, con tambaleantes pasos inseguros, y los niños de la escuela tropezaban con él maliciosamente para burlarse y preguntarle: <<¿Qué buscas tú, Schwendimann?>>. Él no buscó mucho, pero buscó lo justo. Con el tiempo, de hecho esperó encontrar lo justo. <<Eso será encontrado>>, murmuró él dentro de su hosca barba negra. La barba de Schwendimann estaba completamente hirsuta. ¿Así, así? ¿Hirsuta? ¡Sessa¡ ¡Voilà! Excelente. ¡En efecto! ¡Muy interesante! Con uno que se paró frente al ayuntamiento: <<Para mí no hay ayuda ni aconseja>>, dijo él, y en ese momento, él no tuvo que buscar el más mínimo conocimiento en el ayuntamiento, así continuó imperceptible y llegó frente al hospicio. <<Yo soy completamente pobre, pero no pertenezco a la casa de los pobres>>, pensó él y siguió con diligencia, y  al poco tiempo llegó inesperadamente a la estación de bomberos. <<¡Nada arde en ninguna parte!>>, dijo él y siguió malhumorado. Algunos pasos después vino la casa de empeño. <<No tengo nada que empeñar en el vasto mundo de Dios>>. Y en un pequeño instante adelante siguió la casa de baños. <<¡No necesito bañarme!>. Al cabo de un tiempo llegó frente a la escuela, él dijo: <<Los tiempos donde yo he ido a la escuela han pasado>>, y siguió silenciosamente, mientras meneaba la cabeza extraña. <<Con el tiempo llegaré frente a la casa correcta>>, dijo él.  No pasó mucho tiempo y así se paró el maestro Schwendimann frente a una grande y lóbrega construcción. Ésa era la penitenciaria. <<Yo no merezco una pena, merezco otra cosa>>, dijo obscuramente para sí  y siguió marchando y llegó más tarde frente a otra casa, por cierto, frente al hospital, donde él dijo: <<Yo no estoy enfermo, estoy de otro modo. No me es necesaria ninguna asistencia médica, yo necesito otra cosa>>. Vacilante continuó él; luminoso, despejado fue ese día, el sol brilló y las lindas calles estaban llenas de gente, y el tiempo  estaba tan depurado, tan agradable, pero Schwendimann no prestó atención al hermoso tiempo. Entonces llegó a la casa paterna, frente a la querida casa de la niñez, frente a la casa donde nació. <<En efecto, me gustaría seguir siendo un niño y tener padres, pero mis padres han muerto y la niñez no vuelve>>. Titubeante, con pasos reflexivos continuó y vio la casa de baile y después un  almacén. Frente a la casa de baile dijo: <<No quiero bailar>>, y frente al almacén: <<Yo no compro ni vendo nada>>.  Entonces, poco a poco fue atardeciendo. ¿Hacia dónde se dirigía exactamente Schwendimann? ¿Al trabajo? Él no tenía más ganas de trabajar. ¿O  al burdel? <<Deseo y gozo para mí son pasados>>. No pasó mucho tiempo, se paró frente al palacio de justicia, y entonces dijo: <<No necesito un juez, necesito otra cosa>>. Frente al matadero pensó: <<Yo no necesito ningún carnicero>>. En la parroquia no tuvo que dar las gracias, y en el teatro las personas como Schwendimann apenas tienen algo que buscar, y en la sala de conciertos tales personas tampoco entran. Tranquilo y mecánico continuó, apenas podía mantener los ojos abiertos, tan cansado estaba. Eso fue para él como si durmiera, como si marchara en el sueño. ¿Cuándo llegarás verdaderamente frente a la casa correcta, Schwendimann? Paciencia, que ésa será encontrada. Llegó frente a una funeraria. <<Yo estoy muy triste, pero no pertenezco a la funeraria>>, y siguió; llegó frente a la iglesia y continuo mudo, y llegó frente a la pensión, donde él dijo: <<Yo no soy un buen huésped, y nadie me ve con gusto>>, y siguió su camino. Finalmente, después de la ardua caminata, después de que ya se había obscurecido, llegó frente a la casa correcta, y tan pronto la vio él dijo: <<Finalmente he encontrado lo que buscaba. Ahí dentro es donde yo pertenezco>>. Un esqueleto estaba parado en la puerta, él preguntó: <<¿Puedo realmente entrar ahí para descansar?>>. El esqueleto sonrió de la manera más amigable y dijo: <<Buena tarde, Schwendimann. Te conozco bien. Sólo entra. Tú eres bienvenido>>. Él entró a la casa, la que al final encuentra cada uno, y donde no sólo hay espacio para él sino para todos, y tan pronto hubo entrado,  se hundió y murió, pues había llegado a la casa de los muertos, y aquí tuvo descanso.


[1] Das Rechtes: Sustantivización del adjetivo polisémico recht -adecuado, derecho, exacto, verdadero, correcto, justo-.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *