Lengua Mazahua
Pama, pama m´uri, i, jñaji in dyokjojme, ka ONU
Nuga stado nort, ja mi nu trangumu onu. Nu mi yeje ndaja un kjeñana. Jo ts´a un ki yencho ro murme texeyo ri ñatrjome ñe yo kjuarma e va ñeje naño jñiñi.
Jagua mbiri nu kje´e ndaja nzincho yeje ñii, ma un tr´ab´e zo Kayuga Deskaheh mi perpe yo ñanto ñiñi yo Iroqueses jo maa a Ginebra, pa ro chu´u po yo tre´e. Un kje´e daja nzincho nzincho ñii, je ma jo yodu na nre´e pa ro nzoji yo ri jñarme, jo koji na punku kje´e pa ro ntoteyi . nu kje´e yeje otjo otjo otjo, jo manki un ECOSOC, ro nuyi, merio, jomu, jichi, yagi so´ye.
Nu kje´e, ya na, jo nuyi, nu qui me nan pa y me na jortr´ u, yo ñiñi ko ñatrjo, jeko mecí, je miñi un ka jom’ u. nu qui me nan pa y me na jortr´ u, ña fos’ u yo in tre´ejome, ja mexyi jom´u, ja me a trrem´u, ya pesi pepji.
Nu qui me nan pa y me na jortr´ u, ra mbrotri in tr´ejome yo karma xoñijom´u. nutsjome na ri jetrjome mifi, ko na xii. In jom´ujme , me na jo, rinfexchkome, ri parjome ra peme. Ra foxquime pa ña ra paja y na ra jortr´u.
Xifi, nu qui me nan pa y me na jortr´ u:
Un paa ki jo mur´u jege Nu kje´e, yeje, otjo, otjo, yeje, maja ncuari, ya xifi, fe ra nza yo ONU, ye kjuarma, texe yo nte´e. nudya ra xiskui feri ts’aa:
Nu qui me nan pa y me na jortr´ u, ya fosteyi, pa ra otjo, chu´u.
Texeyo je mimi axoñijomu, ya fosteyi, ra miñi co in ntrr´eyi, pa ra pepjiyi, eko ra tropuji, qui, nu qui me nan pa y me na jortr´ u.
Un qui jo m ama e ONU, pa yo in dyokjoji, ra foxquiyi, pa ra, yetrji jarga kari nuka, in jñiñime, a nzimi, a monrr´o, texeji, janoru xoñijom´u.
E ECOSOC, ñe ONU, ra pepjiyi, paña ra, mbo´tr´iji, Nu qui me nan pa y me na jortr´ u, xifi yo nrañiñi, ra ngii, in mifi ko ñagajo.
Nuko fongui mifi potr´u, ne mifi ko navajo, ra pepjigi, nagoo, ra kjaá xiskuama, k ora foxkiyi.
Nuzgome ri negome, ra pepjigome, pa ra ñagome, Nu qui me nan pa y me na jortr´ u. ra murjome, ko ri parjome, ñe kori fexjome, yo ri jñatrjome.
Ri n era pepjigome, ye ndixo, mb´ezo, xuntr´i, ne, tr´ii. Ñe ko mezxto ra ts´aa protocolo Kyoto, nu kje´e, yeje, otjo, otjo, ts´ich´a.
Pa in dyokjojme co jñatrjo:
Nudya ma jo mu´ru. Jo ñayi yeje xuntr´i, co nruu, e Teresa, ñe Felicitas, mi ñamizhibi, menzumubi a xuba Copala, huajaca, nu UNESCO, jo ña na jeze, pa ri ñaa y ri opju.
Ri n era pezxcome in mizhixme, pa ra jñajome.
Un kje´e dyech´a jñii, nzincho nzhana, jeye, otjo, otjo, yecho, ngue un paa, texe in dyokjojme, so ra pepji, ra ñana, cu in xiskuamame.
Ri xifi texeyo ntreé, ye nrramu, ra mboxkiji, yo ri jñarjme, ra kjaá xiskuama, jora xoru, ñe ri jñatrjo.
Foro permanente para las cuestiones indígenas de la ONU
En la Ciudad de Nueva York, EU., sede de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) el 21 de abril de 2008, se llevo a cabo el séptimo periodo de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. En este foro en donde las voces indígenas llegan al podio de una reunión oficial de las Naciones Unidas para hablar con su propia voz, tuve la fortuna de participar junto con la Delegación de México y con hermanos indígenas de diversos países del mundo, así como de expertos y parlamentarios indígenas, organismos representativos de la ONU y de organizaciones no gubernamentales.
Los antecedentes del Foro permanente se remonta a 1923, cuando el Jefe Kayuga Deskaheh representante de las Seis Naciones de los Iroqueses, acudió a la Sociedad de las Naciones en Ginebra, para luchar por los derechos de su pueblo y lograr el reconocimiento de la Sociedad de las Naciones. Fue en 1993 con la Conferencia Mundial de derechos humanos (Viena), que se pidió por primera vez la creación de un Foro permanente para los pueblos indígenas. En 1994 La Asamblea General de las Naciones Unidas proclamó el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo (1995-2004), y uno de los dos objetivos principales de su programa de actividades fue el establecimiento de un Foro permanente para los pueblos indígenas. Fue así como en julio del año 2000 el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas fue establecido por el Consejo Económico y Social (ECOSOC), con el mandato de examinar las cuestiones indígenas en el contexto de las atribuciones del Consejo relativas al desarrollo económico y social, la cultura, el medio ambiente, la educación, la salud y los derechos humanos.
El tema central en el 2008 fue “El Cambio climático, la diversidad biocultural y los medios de vida: función de custodia que ejercen los pueblos indígenas y nuevos retos”. Los pueblos indígenas son los primeros que tienen que afrontar las consecuencias directas del cambio climático por su dependencia del medio ambiente y de sus recursos y su estrecha relación con ellos. El cambio climático agudiza las dificultades que ya enfrentan las comunidades indígenas vulnerables, como la marginación política y económica, la pérdida de tierras y recursos, las violaciones de los derechos humanos, la discriminación y el desempleo.
El cambio climático constituye una amenaza y un peligro para la supervivencia de los pueblos indígenas en todo el mundo, pese a que los pueblos indígenas contribuyen muy poco a las emisiones de gases de efecto invernadero. De hecho, los pueblos indígenas son esenciales para los numerosos ecosistemas que habitan sus tierras y territorios y forman parte activa de ellos, por lo que podrían ayudar a mejorar su resistencia. Además, los pueblos indígenas interpretan los efectos del cambio climático, y reaccionan ante ellos, de manera creativa, aprovechando los conocimientos tradicionales y otras técnicas para encontrar soluciones que pueden ayudar a la sociedad en su conjunto a hacer frente a los cambios inminentes (Ban Ki-moon. Documentos de antecedentes sobre El Cambio Climático y los Pueblos Indígenas. 24 de septiembre de 2007).
Recomendaciones relativas al tema especial “El Cambio climático, la diversidad biocultural y los medios de vida: función de custodia que ejercen los pueblos indígenas y nuevos retos”.
El primer periodo de sesiones del foro permanente para las cuestiones indígenas se celebro en Nueva York en mayo del 2002, y el resultado final de cada sesión anual del foro son las recomendaciones oficiales que presenta al Consejo Económico y Social, así como a organismos de la ONU, a los gobiernos, las organizaciones indígenas, a la sociedad civil, a los medios de comunicación y al sector privado. En este sentido el foro permanente para las cuestiones indígenas emite las siguientes recomendaciones relativas al tema especial contenidas en el documento E/c.19/2008/L.2, entre las más sobresalientes son:
El Foro destaca la importancia de reconocer el cambio climático mundial y la necesidad de afrontarlo con urgencia y aplicar practicas limpias, justas, sostenible y basada en la energía renovable en economías locales para resolver los problemas que enfrentan los pueblos indígenas.
Se recomienda a la comunidad internacional que adopte medidas serias para mitigar el cambio climático. La supervivencia de las formas de vida tradicionales de los pueblos indígenas depende en gran medida del éxito de las negociaciones internacionales encaminadas a establecer acuerdos sólidos que puedan hacerse cumplir y que sean realmente eficaces para luchar contra el cambio climático.
La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas debe servir de clave y marco obligatorio para la formulación de planes de desarrollo y debe ser considerada elemento fundamental en todos los procesos relacionados con el cambio climático a nivel local, nacional, regional y mundial.
Que el consejo económico y social y la asamblea general, junto con los demás órganos y organismos de las naciones unidas, tomen medidas urgentes, serias y sin precedentes, reconociendo que el cambio climático es una amenaza urgente e inmediata para los derechos humanos, la salud, el desarrollo sostenible, la soberanía alimentaría y la paz y la seguridad, y exhorta a todos los países a alcanzar los niveles mas altos y mas estrictos de reducción de los gases de invernadero.
El Foro Insta a los Estados, que son los que ocasionan las principales fuentes de contaminación y de emisiones de gases de invernadero a que reconozcan su responsabilidad, aplicando y sosteniendo reglamentos sobre contaminación mundial más estrictos que sean aplicables a las partes contaminantes.
Que la convención marco y las partes competentes elaboren mecanismos para la participación de los pueblos indígenas en todos los aspectos del dialogo internacional sobre el cambio climático, establecer un grupo de trabajo sobre medidas locales de adaptación y conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas.
Se pide a los Estados que todavía no lo hayan hecho que apliquen el protocolo de Kyoto de 2005, la convención marco y otras iniciativas internacionales para hacer frente al cambio climático y asegurar la diversidad biológica y cultural en colaboración con los pueblos indígenas, incluidas la mujeres, hombres y jóvenes indígenas, en forma plena y efectiva.
Recomendaciones sobre la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas (E/c.19/2008/L.7)
En el séptimo periodo de sesiones del foro permanente, uno de los temas que llamó la atención fue el asesinato de dos periodistas triquis en México (Felicitas Martínez y Teresa Bautista, de 21 y 24 años de edad, locutoras de la radio comunitaria triqui «La Voz que Rompe el Silencio«), en el municipio autónomo de San Juan Copala, Oaxaca. La Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) condenó el asesinato de las dos periodistas mexicanas. La UNESCO es el único organismo de Naciones Unidas que tiene el mandato de defender la libertad de expresión y la libertad de prensa.
El Foro Permanente alienta a los Estados a que hagan un reconocimiento expreso de los medios de información comunitarios en sus legislaciones nacionales y adopten medidas efectivas para hacer valer el derecho de los pueblos y comunidades indígenas a tener sus propios medios de información.
El Foro celebra la aprobación de la declaración de las naciones unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas por la asamblea general. El 13 de septiembre de 2007 es un día histórico para las naciones unidas, los pueblos indígenas y los Estados, y marca el inicio de una nueva era de asociaciones renovadas para la promoción y protección de los derechos humanos de todos los pueblos indígenas y de cada persona indígena de todo el mundo.
Finalmente, se invita a la comunidad internacional en su conjunto, los Estados, pueblos indígenas, organizaciones no gubernamentales, el sector privado, la comunidad académica y los medios de información a que promuevan la declaración y la apliquen en sus políticas y programas destinados a aumentar el bienestar de los pueblos indígenas de todo el mundo. Además de velar por que la declaración llegue a los pueblos indígenas, en sus comunidades mediante una difusión adecuada de su texto en sus propios idiomas.
Para citar este texto:
Paulino Escamilla, Paulino. «Pama, pama m´uri, i, jñaji in dyokjojme, ka ONU / Foro permanente para las cuestiones indígenas de la ONU» en Revista Sinfín, no. 1, septiembre-octubre de 2013, México, 11-13pp. |
Simón Paulino Escamilla
Es originario de la comunidad Agua Zarca Suchitepec, Municipio de Villa Victoria, Estado de México. Habla la lengua mazahua (jñatrjo). Lic. En Política y Gestión Social, egresado de la Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Xochimilco, México, D.F. Cuenta con una Especialidad en Educación Intercultural Bilingüe (EIB) de la Universidad Mayor de San Simón, Cochabamba, Bolivia.
Estoy. Completamente de acuerdo que se tome en cuenta a la gente de todos los pueblo indígenas para participar en el desarrollo y protección de nuestro país y de todo el mundo ya q es necesario que estemos todos unidos no para destruir sino para reconstruir nuestro medio de habit que por nuestras malas acciones esta en la linea del exterminio. El hombre es rey entre sus propias ruinas. Espero les gusté mi opinión.
Hola amiga Herminia en efecto tienes mucha razón, hoy en día hombre y mujeres podemos hacer mucho para rescatar a nuestro planeta.
Siendo una ciudadano de un municipio , de un extracto netamente indígena mazahua he observado por mas de veinte años como se ha ido perdiendo su identidad por dos razones la primera es nuestra autoridad municipal quien ha olvidado darle el valor a la ciudadanía indígena para conservar su tradiciones usos y costumbres, quienes día a día van perdiendo identidad, poco existe en la actualidad y todo terminara en corto tiempo, una segunda razón es el cambio de estilo de vida donde la tecnología va avanzando y donde el indígena tiene que ir asimilando, hoy muchos jóvenes van avanzando en su educación y estan tomando otra actitud de estilo de vida..
Un saludo cordial Dr. Rodea, tal y como lo comenta, en ocasiones nuestras autoridades tienen poco interés en lo que se refiere la cultura de los pueblos indígenas, por eso es nuestro papel revitalizar y visibilizar nuestra herencia que los abuelos nos han dejado.
Hola Simón Paulino.
Que gusto saber de ti y de los logros que has obtenido en representación de los pueblos.
Si no me recuerdas, trabajamos juntos en Tecmarketing mientras tu estabas en la UAM.
Estimado José Luis García, un gusto saludarte gracias por tu lectura al articulo, y mis mejores vibras para ti. A ver cuando coincidimos para charlar personalmente.
hola
Me da gusto saber que una organización tan importante como la ONU apoya a los pueblos indígenas a través de este Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, donde las personas indígenas o mas bien representantes de cada etnia, pueden expresarse y su voz es escuchada, aqui su voz si vale; en este foro fue creado para ayudar a los indígenas en cualquier problema.
ola
es bueno saber que hay personas que aun cuidan y quieran rescatar a los pueblos indigenas ya que hay personas ( en su mayoria indienas) que no saben que la ONU los apoya y los escucha para cualquier problema que tengan;con este foro servira de gran utilidad para las personas con distintas cuestiones.
bueno mi opinión acerca de esta cuestión es que es muy bueno saber que la ONU nos apoya como indígenas que somos para poder realizar cuestiones importantes para nosotros, pero hay algo muy digamos malo por que muchas de las personas que somo de pueblos indígenas por la falta de comunicación no estamos enterados de eso ya que lo desconocemos pero con este articulo que se les ocurrió poner podemos saber mas acerca del tema…
hola.. profesor Simón
es muy bueno saber que la ONU de apoyo y tome encuenta las diversas etnias que se encuentran en nuestro estado
sobre todo que de protección ala flora y la fauna que es en entorno muy importante para la sociedad y es un recurso muy importante para todos.
porque todos somos iguales sin distinciones y juntos apoyándose mutuamente lograremos un mundo mejor.
esperando continúen apoyando para lograr tiempos megores.
hola me da gusto que la onu apoye y tome en cuenta las etnias que se encuentran en el estado de mexico porque somos iguales y que de proteccion a la flora y fauna que es muy necesario para la sociedad.
hola profe me da gusto que alguien tome en serio esto y que de proteccion a lo que rodea a nuestro estado