Florentino Solano

Nació el 31 de octubre de 1982 en Metlatónoc, Guerrero, en 1982. Su lengua materna es el mixteco. Ha publicado los libros Todos los sueños el sueño (SejuveGro, 2003), el poemario en su lengua materna La Luz y otras noches (CDI, 2012) y cerrarás los ojos para no ver (ICBC-CONACULTA, 2013). En 2003 recibió el premio al mérito civil juvenil “José Azueta” del gobierno del estado de Guerrero. En 2009 recibió el Premio San Quintín Joven, en Baja California. Ha participado en diferentes encuentros de escritores en Guerrero y a nivel nacional como promotor de lectura. Actualmente vive en San Quintín, Baja California, donde combina el gusto por la literatura con la música, la jornada agrícola y la familia.

Tá íyó kue’e íyó ñuú / La noche tiene forma de dolor

Florentino Solano (mixteco). Ñuú ra tá íyó in katí íyó ña ñuú ra tá íyó ndii nindoñu’ú yuví íyó ña. Ñu’u ra tá íyó in katí íyó ña káñuu ña mií ña ñuú té tándia ña nuu kun ra saá ké ndakú’un ini kun

Leer más...

Té ñuú / De noche

Florentino Solano (mixteco). Yási’i yu ra té ñuú ndú ñá ita ra xá’nu ñá ma’ñú ñuú ndatun xa lo’o kú ñá lolo sava tu ku ñá ndia’yu sava tu kú ñá tiakuí yoko itu ita ikín.

Leer más...

Té ndási yu nu yú / Cerrar los ojos

En la sombra de una noche fatigada y lenta cierro los ojos como quien cierra la memoria. Pienso que Dios está sentado allá arriba en una silla de nubes viendo cómo nos astillamos la vida y sopla una parvada de cuervos que bajan hacia nosotros y les ofrecemos el pecho a ciegas a oscuras porque vienen del cielo.

Leer más...

Á taán kunikun va / No has visto

Has visto la noche deshacerse frente a tus ojos? En este pueblo vieras qué cosas no vemos la otra noche miré un hombre atravesar una bala en medio de la plaza en la víspera de la fiesta de San Miguel. También he visto voces quebrar el silencio como si quebraran algo tan frágil y no se detienen jamás. Hasta vi una luz apagarse y no te imaginas lo maravilloso que es verla convertirse en plena oscuridad.

Leer más...

Ya’vá / Tecolote

Poesía mixteca [Ya’vá]   Ndia ninu nda’á ñuú núú in í’na ndátú’ún ña ama kuvi ña. [Tecolote] Desde alguna rama de la noche baja un augurio que anuncia su propia muerte. *Mixteco de Metlatónoc, Guerrero. Para citar este texto: Solano, Florentino. “Ya’vá / Tecolote” en Revista Sinfín, no. 20, noviembre-diciembre, México, 2016, 64p. ISSN: 2395-9428: https://www.revistasinfin.com/revista/

Leer más...

Tikaká / Cuervos

Poesía Mixteca “Ni ndákoo yu ibá kún chi xa’a ndó’o va xa yu ña ni xá´yú xa’a íki”, káche sí’í yu ra kúsuchí sáa ini ña. Ikán ké kúnda ini ña kú’va yu ña ná ndatú’n ña tákua ná ndakuin va ñá. In chichin xá’nu ñuú ra xa ndá’va tu ñu’u va ke’e nuú yuví...

Leer más...

Kama ní kua’an ki / Qué rápido pasa el tiempo

Poesía Mixteca* “Kama ní kua’an kií kama ní kua’an yoó saá tu mií yu ndíkun yu kií kua’an yu…” Xító’ni ra sutu Nácho nuu rá nuu in yu tátá ra xíta ra in yaa xí’n nu rá. Na yuvi ndiátu ve’e ñu’u va tá ndiátu ndii té xító’ni na ndiví ndákanini na. “Kama ní kua’an...

Leer más...

Yoó / Luna, Kusun / Dormir, Xikun / Huipil, Ñaa / Oscuridad

Florentino Solano. Yoó / Luna . In ka ñuú ra nixikutuvi xani yu yu’ú mini nu núú yoo ndákindieri in kua’a ini ri. / La otra noche mi sueño se detuvo a orillas de un lago donde la luna bajaba a descansar de su infinito letargo.

Leer más...

Ña ndáka nini / Los pensamientos

(Poesía Mixteca*) Té kuáa ra kua’an kuñu yo té tuva káña tá xá ña ndáka’án xá ña ra ndaka’án yu ni ké kuu kuni. Té kuáa ra xá’á saa ká’á yu’ú rí xíño tiviñu’u kú rí ndávikun ña vaxi ña ndo’o kún xín in ka yuvi ra ndá to’ni ra xa niya’a va. Té kuáa...

Leer más...

Tikosó / Grillo

Poesía Mixteca* In ña káña kúnu ña ñuú xí’n tíkú tachi ñá mí té sakan in ra yuvi xá kue’e ra xí’ín ndióxi xa’a ñá kaku ra yó’o. Va’a ní chi ña káña’á ra ra sándasié ndii. Un ruido teje la noche con las agujas de su voz mientras un hombre maldice la suerte de...

Leer más...

Xani té ñuú / Sueño de noche

Poesía Mixteca* Té ñuú xá’nu xani yu nu íxto nduku kíxi yu túvi tian ísa xén ña’á ndú’u ve’e yu ra ndá chitá’án yu kuñu yu xín kuñu ña. Yó’o ra ndi’i mí chun kua’an vaxi yu xa’a itu xíni mí ñu’u chi yaá’a kii yó’o tákua in káni lo’o ndákin tachi va yó. Yó’o...

Leer más...

Ñuú ké xí’i ndi’i ña’a / De noche mueren las cosas

(Poesía Mixteca)** Ñuú ké xí’i ndi’i ña’a   Ñuú ké nixi’i ra xii yú ra kua’an ndi’i ña’a xí’ín ra: tu’un nindatu’un rá xa’a leko ña kána ra savi tu’un ndíchi ña un nixiyo ini ra xén ndándukú ní ra in ndióxi.   Xáku yu’ú ra ndiakua té nixi’i ra ndia ña ndú ra tina...

Leer más...

Té sakan kúú tíkuín / Primera hora de la noche

(Poesía Mixteca) Té sakan kúú tíkuín Ndá’yu tina na yuvi ra ndúú na ña’a ikú xí’ín katí ve’e ra ndúú ña ve’e va ra nuu xíxi ñu’u ra ikán xí’i kií. Táká nuú koó yuvi va ká ñu yu ra ndiáyu ka va sata yú. Kísi tachi ndá’á itu ra xáku nda’á itún ná’un. Té...

Leer más...

Té ñuú ku’un yu / Me voy de noche

Poesía Mixteca “Ñuú va ku’un yu”, kachi ra ibá yu “ku’un yu sachún yu Morélo chi kué koo ví yó’o ni timiá nixín sata níma yu.   Tú ndáka’á ndó xa’a yú ra ka’vi ndó tiun ndiví yu’u kú chitá’án xu’ún ra ndikó yu in kii saá ké sata yo in ña’ñu lo’o indiví ndiayá...

Leer más...

Xíkó / Vacío

Poesía Mixteca Nuu tá’ví tá’án kún nuu sávikué nuu yú xí’n kún ikán ndákaku ña vaxi té kuu xina’á. Ndútia si’va nuu káku yó ra yu’u kú ra nindoñu’u ini va táxá ra kuaá ‘xá yu ndándukú yu níma yu. In táxiin ká ñuú ndia nii ña’a ndakúní yu tákua yó’ó va xí’ín ña ndákanini...

Leer más...

Xa’a /Origen

Poesía Mixteca Kókó vaxi tá’ví ñuú nu yo kándi xani na ndií chi tákú ndie’e kuu ndatava ñá xtan yú ndiví. “Ñuú ké nixikoo ndi’i ña”, káche xtan yú “ñuú ña nixikuña ra saá kú nú kaku na ndii ra na ndii —ná kukoo ñu’u— xa’a ná kaku se’e na ra saá ké kaku yó”...

Leer más...