Mi abuelo / Nu tahuehue

Mi abuelo

 

El sol caía sobre los techos de xoyamactli,

pequeñas rayas de luz,

se filtraban por el grueso de los follajes,

de los nísperos y limas.

 

Sentado en la puerta de la casa,

tejiendo un mecapal,

estaba mi abuelo,

arropado con su gabán,

cubriéndose del frío

de los aires de octubre.

 

Él ya tenía la cabeza cubierta de nieve,

como las grandes montañas,

de allá, de allá del norte,

que, como ellas,

ahora él también ya era importante.

 

Los huehuetlahtoles, los cantos, los rezos,

todo el que dice,

ya son importantes,

pues los años lo han formado.

 

Ahora los aires ya lo respetan,

ya escuchan su canto,

ya se comen su ofrenda,

ya es parte de ellos,

pronto estará con ellos,

allá en el camposanto,

allá donde moran ellos.

 

Los novios ahora piden,

sabio consejo al viejo,

pues ahora es parte,

del supremo consejo,

debes respetar a tus padres,

a tus mayores,

tienes que cuidar el monte,

con sus animales y plantas,

pues ellos te darán de comer,

te darán para tu casa,

para poder vivir,

escucha y obedece

y veras que el niño crece.

 

Así dice mi abuelo,

ahora, cuando al caminar vacila,

cuando la noche es corta,

cuando lo que come, ya no es nada,

pronto se va, allá a reunirse con los demás,

en el más allá, donde todo florece

donde nunca anochece.

Nu tahuehue

 

In tonahle temohua ipan on cahlimeh in xoyamactli,

pitetzin queni imapiquitzin,

in calahquiaya ipan on hueyi xihuimeh,

deon nexpolmeh ihuan cuahtlialaxomeh.

 

Nemiya ixmotlaliaya ipan canocalaquiz in on cahli,

malinaloaya cen mecapahli,

nemiya nutatahuehue,

itlaquenyiaya in gaban,

yetlapachoiya on cehua

in yahun ahacameh in matlactli meztli.

 

Yahua yunca quihpiyiya in itzonteco, on tzontlimeh iztac,

quentla on hueytepemeh,

nepan, nepan Tlalpan,

huin quentla yehuameh,

aman yehua, noihqui melahuac tlatlamatiaya.

 

On huehuetlahtolmeh, on cuicameh ihuan cuicatl tlaquihnamiqui,

nochi yunca quema tetlatlamahtin,

te on xihuitl yahua on ihchihualohuaya.

 

Aman on ahacameh,

yunca quema xitlacaita,

yunca cacilitlaya in cuicatl,

yunca tlacualoya in huentli,

yunca nemi para on yahuimeh,

zan nimatzin nemiaya nepan yahuameh,

nepa ompa mictlan,

nepa canon chantimeh yahuameh.

 

On cihuamontli aman quinequi

huehuetlahtoli de on huehue,

te aman quihpiya ceparte,

campa nemi hueyhuehuemeh,

tixmacazque xintlacaita,

motatameh, mohueyhuehuetatameh,

tixmacazque titlahpiyazque on tepemeh

huin on yolcameh ihuan xihuimeh,

te yahuameh teixmacazque tlinon titlacuaz,

teixmacazque cen mocahli,

inic tihueliz tichanti,

ixcaqui ihuan xintlacaita,

niman tiquihtaz on conetzin quenin nexcaltihtica.

 

Icuh quihtohua nutahuehue,

aman quemanon on nehnemi xoc hueli,

quemanon on tlayohualtica nemi pitetzin,

quemanon on tlin tlacua,

yunca tlacua za achitzin,

zan nimatzin yia nepan,

campa nemi on yahuameh,

nepa ne huehca, canon nochi in xochimeh,

canon xunca tlayohua.

calido
“Cálido”. Fotografía de Miriam Chimil

* Este poema es el número 9 del poemario Cuicatl in yolotl (Cantos del corazón) del escritor Gustavo Zapoteco Sideño, el cual se está reproduciendo en la Revista Sinfín, en entregas consecutivas.

Gustavo Zapoteco Sideño

Poeta y ensayista en idioma náhuatl y español. Nació el 2 de agosto de 1969, en la comunidad de Topiltepec, Zitlala, Guerrero, realizó estudios de turismo en la Facultad de Turismo de la UAGro, y tiene diplomados de Creación Literaria en Lenguas Indígenas en la FF y L de la UNAM y también por el CONACULTA. Becario FONCA,(2007) y PECDA –Morelos,(2010). Ponente en la Native American and Indigenous Studies Association, en 2011, 2012, 2014, en USA, y en Wilamowice, Polonia. Ha publicado cinco poemarios el más reciente Chalchihuicozcatl-Collar de Jade, publicado por la Universidad de Varsovia, en Polonia, en 2014. Publico el ensayo Mexican Literature in Indigenous Languages, en coautoría con la Dra. Kelly McDonough en la Cambridge University Press, en marzo del 2016. Actualmente realiza ensayos para la Secretaria de Cultura de Morelos, del año de 2014 a la fecha.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *