Corazón de niño / Yolotl in conetl

Toda su carita

de lodo, la tenía cubierta,

sus pequeños ojos

miraban con alegría,

ese lodo que la lluvia había hecho,

ese lodo blando, suave,

negro como sus ojos,

negro como su cabello,

que despacio amasaba con las manos.

Hacia un buey,

lo deshacía,

y volvía hacer otro,

hacia un conejo, un pájaro o algún muñeco

y se ponía a jugar,

hacia lo que el corazón le decía,

no hacía pistolas,

no hacía pelear a los muñecos,

sino sembraban,

los pájaros volaban en el cielo

y bajaban a la tierra.

El conejo comía hierbas

y a su cueva lo metía,

su corazón no se enojaba,

su corazón era inocente.

Es el corazón de un niño,

el corazón de un niño de campo,

que nada sabe de matar, de robar,

sino de comer y jugar.

Es el corazón de un niño,

donde brota la alegría,

en medio de la tristeza de sus padres.

Es la esperanza del padre,

de que crezca, de que siembre el maíz,

de que cuide la milpa,

para poder vivir.

Es el corazón de un niño,

precioso como el chupamirto,

frágil como el jilote,

así juega en el lodo de lluvia,

lluvia del cielo,

lluvia de Dios, lodo, para corazones de niños.

Nochi ixayatzin,

on zoquitl nemiya nochi,

on pitetzin ixtololomeh,

quihtya ica pahqui,

yehua zoquitl tlin on quiyahuitl oquichiuace,

yezoquitl yemanqui, melahuayemanqui,

capuztic queni iixtololomeh,

capuztic queni itzontli,

tlin yolic quihchihuaya queni textil ica  imahuan,

quihchihuaya cen huacax,

xoc quechihuaya,

niman noihqui ichihuaya occe,

ichihuaya cen tototl, cen tochtli,

occen tlacazoquitl,

niman icuh  icontlalicanahuiltizque,

ichihuaya tlin in yolotl  iquihtohuaya,

xoc quichihuaya tlamomohtetelotica  on tlacazoquimeh,

te  quitoocaya,

on totomeh papatlaniloaya ipan ilhuicac,

ihuan temoaya ipan tlahli,

on tochtli tlacuayaxihuimeh,

ihuan ipan oxtotl calahquiaya,

iyolotl xoc cualanique,

iyolotl xnimatiaya.

Ye in yoloconetl,

on yolotl in conemihla,

tlin xitlaquimati,

on miquiztli, in tlachtequiztli,

yetequimati tlacualiztli ihuan nahuitiztli.

Ye in yoloconetl

canon quitzapaqui,

ipan tlahco ahmantli on tatameh,

ye xnechazque in itata,

tlin nezcaltitica,

tlin yequitooca on tlayohli,

tlin tlapixqui on mihli,

inic quemahuelice monemiti.

Ye in yoloconetl,

quetzahli quentla huitzitzilin,

yemanqui  quentla jilotl,

icuh nahuiltica ipan zoquiquiyahuitl,

quiyahuilhuicac,

quiyahuitl Teotatzin, zoquitl,  inic yolococoneh.

* Este poema es el número 12 del poemario Cuicatl in yolotl (Cantos del corazón) del escritor Gustavo Zapoteco Sideño, el cual se está reproduciendo en la Revista Sinfín, en entregas consecutivas.

 

 

 

 

Gustavo Zapoteco Sideño

Poeta y ensayista en idioma náhuatl y español. Nació el 2 de agosto de 1969, en la comunidad de Topiltepec, Zitlala, Guerrero, realizó estudios de turismo en la Facultad de Turismo de la UAGro, y tiene diplomados de Creación Literaria en Lenguas Indígenas en la FF y L de la UNAM y también por el CONACULTA. Becario FONCA,(2007) y PECDA –Morelos,(2010). Ponente en la Native American and Indigenous Studies Association, en 2011, 2012, 2014, en USA, y en Wilamowice, Polonia. Ha publicado cinco poemarios el más reciente Chalchihuicozcatl-Collar de Jade, publicado por la Universidad de Varsovia, en Polonia, en 2014. Publico el ensayo Mexican Literature in Indigenous Languages, en coautoría con la Dra. Kelly McDonough en la Cambridge University Press, en marzo del 2016. Actualmente realiza ensayos para la Secretaria de Cultura de Morelos, del año de 2014 a la fecha.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *