Desnudo / Tlacaxocxohtic

Desnudo

Postrado estás ofreciendo tu corazón,
tu incienso, tus flores, tu mezcal,
desnudo, sin nada que te cubra,
te muestras como eres,
desnudo, limpio de corazón,
limpio del alma,
tus genitales cuelgan sin vergüenza,
el pene como si nada
se mantiene inerme,
limpio tu cuerpo está
en medio de esta primavera,
flores y mariposas hay alrededor,
tu corazón contento,
canta el canto profundo,
canta al gran Dios,
¡perdónanos! ¡perdónanos!
no sabemos lo que hacemos,
matamos a tus hijos, a tus animales, a tus hombres,
matamos como un guerrero,
¡perdónanos! ¡perdónanos!
Así estás desnudo en esta primavera.
¿Qué diría el hombre si te viera?
¿Diría que estás loco?
Pero él no sabría que cantas por él.
Desnudo pues sigues y seguirás,
mientras el gran Dios no te hable,
aunque el cuerpo tuyo este maravilloso,
maravilloso quedará así por siempre,
pidiendo perdón, desnudo sin ropa,
entre incienso, flores y cantos profundos.

Tlacaxocxohtic

Motlacuanquetza nemi xmacazquetica moyolotl,
moxantocopahli, moxochimeh, momezcahli,
xocxohtic, zan xitla xocticpiya motlaquen,
tiquihtaz quenin tahua,
xocxohtic, chipactic moyolotl
chipactic in tonal,
moxitehua temoa, xocpinahua,
mocuauh queni xitla, nemitemohua
chipactic monacayo nemi
pan tlahco itech in nemi xupan,
xochimeh ihuan papalomeh unca nahuac,
moyolotl pahca,
yecuica in cuicatl tlaquilnalmiqui,
yecuica in hueyi teotl,
¡ixtechtlapopolhui! ¡ixtechtlapopolhui!
Xoctimati tlinon quihchihua,
maquimitizque moconemeh, moyolcameh, momacehualmeh,
maquimitizque quentla cen yaotl,
¡ixtechtlapopolhui! ¡ixtechtlapopolhui!
Icuh, nemi xocxohtic in huin xupan.
¿Tlinon quihtohuace on tlacatl maicuh te yeihta?
¿Yequihtohuace tinemi moxectlitzonteco?
Xocyematia yahua tlin te ticuica inic yahua.
Xocxohtic, te titemiz ihuan nemiz
ma on hueyi teotl xoctitlahto,
mazque monacayo nemi mahuiztac,
mahuiztac nemiaz icuh nochipa
oquihtlahtlaniliz techtlapopolhui,
xocxohtic, xitla motlaquet,
ipan tlahco xantocopahli, xochimeh
ihuan cuicatlaquilnalmiqui.

Fotografía perteneciente a la serie “REI Enrique” de Carlos Abraham

* Este poema es el número 19 del poemario Cuicatl in yolotl (Cantos del corazón) del escritor Gustavo Zapoteco Sideño, el cual se está reproduciendo en la Revista Sinfín, en entregas consecutivas.

Gustavo Zapoteco Sideño

Poeta y ensayista en idioma náhuatl y español. Nació el 2 de agosto de 1969, en la comunidad de Topiltepec, Zitlala, Guerrero, realizó estudios de turismo en la Facultad de Turismo de la UAGro, y tiene diplomados de Creación Literaria en Lenguas Indígenas en la FF y L de la UNAM y también por el CONACULTA. Becario FONCA,(2007) y PECDA –Morelos,(2010). Ponente en la Native American and Indigenous Studies Association, en 2011, 2012, 2014, en USA, y en Wilamowice, Polonia. Ha publicado cinco poemarios el más reciente Chalchihuicozcatl-Collar de Jade, publicado por la Universidad de Varsovia, en Polonia, en 2014. Publico el ensayo Mexican Literature in Indigenous Languages, en coautoría con la Dra. Kelly McDonough en la Cambridge University Press, en marzo del 2016. Actualmente realiza ensayos para la Secretaria de Cultura de Morelos, del año de 2014 a la fecha.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *