(Poesía Náhuatl)
Kiyauitl
Moxtlitlajtole istamej. kapustikoamej. Tonaltimitotis. In seseajakatl tlatoltiske motiualaske, tiualas pan mopetlaistak, ixmomaltiske inon kokoneiluikak – tlalokemej, ika in matlapalistamej yetemis in atl, inik temouaske ompa nakayoxoxoltik in Tonatsin. Yestli – istak – iluikak, temoua yenekilia, ixnapalo in Tlalok iuan Chalchitlikue. |
Lluvia
Vírgulas blancas. Serpientes negras. Danza de espíritus. El aire fresco anuncia tu llegada, vienes sobre un tapete blanco, sostenido de querubines – tlalokes, con las alas blancas llenas de agua, para derramar en el desnudo cuerpo de Tonatzin. Sangre – blanca – celestial, descenso deseado, abrazo de Tlaloc y Chalchitlicue. |

Popoyotzin
Ka, ka xoknikichte, ka, xoknichkaua in nuktin. ¿ Anka xoktijkitas, tlininemi ikuj, tlika nikokolistle ? ¿ Anka najua ikuj ninejki? Ka, xoknikichte in chikiuitl, Kemaniueli tlayoltonajle. Nuyoltsin nemipajkis, Najua yekualtsin inon sentli, Najua itlajtol in motekitonal. Nunemis matikijmatstia tlin kemano tiyias otlejko nepan ueyitepetl, inik tikijtas akrutsin, moteokuikatl – uentli nemiske chikauak kuakualtsin. Najua nixtlayokolis senteotl nititlakuas, yemotekitl, ka, xok nititechtepeuilis, nikuakualtsin kentla nuikniuan najua nitlakualli – kapustik, inik tajua noijki inik moyolkatl. |
Maíz enfermo
No, no me saques, no me alejes de mis hermanos. ¿ Acaso no ves que estoy así, porque estoy enfermito ? ¿ Acaso yo elegí estarlo ? No me saques del chiquihuite, mi corazón esta entero puedo ser aun, sol de maíz. mi corazón esta alegre, soy el adorno de la mazorca, soy el signo de tu trabajo espiritual, mi presencia te recuerda que cuando vuelvas a subir al cerro, a visitar la cruz de agua, tu plegaria – ofrenda, deberá ser más fuerte – hermosa, yo soy la bendición de Centeotl, me comerás, es tu prueba, no me despreciaras, me adornaras igual que mis hermanas, yo soy alimento – negro, de ti, de tu animal. |
Para citar este texto:
Zapoteco Sideño, Gustavo. «Kiyauitl (Lluvia) y Popoyotzin (Maíz enfermo)» en Revista Sinfín, no. 23, año 4, México, marzo 2017, 18p. ISSN: 2395-9428: https://www.revistasinfin.com/revista/ |
Gustavo Zapoteco Sideño
Poeta y ensayista en idioma náhuatl y español. Nació el 2 de agosto de 1969, en la comunidad de Topiltepec, Zitlala, Guerrero, realizó estudios de turismo en la Facultad de Turismo de la UAGro, y tiene diplomados de Creación Literaria en Lenguas Indígenas en la FF y L de la UNAM y también por el CONACULTA. Becario FONCA,(2007) y PECDA –Morelos,(2010). Ponente en la Native American and Indigenous Studies Association, en 2011, 2012, 2014, en USA, y en Wilamowice, Polonia. Ha publicado cinco poemarios el más reciente Chalchihuicozcatl-Collar de Jade, publicado por la Universidad de Varsovia, en Polonia, en 2014. Publico el ensayo Mexican Literature in Indigenous Languages, en coautoría con la Dra. Kelly McDonough en la Cambridge University Press, en marzo del 2016. Actualmente realiza ensayos para la Secretaria de Cultura de Morelos, del año de 2014 a la fecha.