Quince minutos / Caxtohli minutos

Quince minutos

Quince minutos me quedan para reflexionar,
quince minutos para contemplar,
quince minutos para pensar,
quince minutos para escribir.
Pero ¿Escribir qué?
¿Escribir sobre la gente, sobre las cosas que hace?
Tal vez, ¿por qué no?
Escribir sobre los palomos que frente a mí se hallan.
Ella de faz redonda, irradia alegría,
gruesos y sedosos cabellos caen sobre esa linda faz,
el de cara espigada, llena de barba,
como si fuese árabe,
se recuesta sobre ella, anunciándole correspondencia,
se abrazan, se hablan, se besan, se acurrucan, se miran,
y dejan todo para el mañana.
¿Oh, por qué no sobre ese indigente que pasa frente a mí,
cargando lo que ha de darle un mendrugo de pan?
Todo oliendo a putrefacto,
que los transeúntes y demás desprecian.
Bajo la mortecina luz de los candiles,
que opaca la sombra de un framboyán,
veo esto, solo, rodeado de multicolores flores
y un sinfín de perennes hierbas,
al ruido de la fuente, que derrama en hermosas cascadas,
una cristalina agua,
donde los niños toman y juguetean.
Mil cosas suceden en quince minutos
y no puedo escribir todo.
Un ejecutivo, sentado en una banca, me mira,
como preguntándose que escribo,
como insistiendo tal vez que yo escriba algo sobre él,
y desvió la mirada y me olvido de todo,
cuando veo el reloj, quince minutos han pasado
y el plazo ha terminado.

Caxtohli minutos

Caxtohle minutos nechcontlalica
inic nihueliz notzontecotlahtoli,
caxtohle minutos inic niquihtaz,
caxtohle minutos inic tzontecotlahtoli,
caxtohli minutos inic tlacuilo.
Te, ¿Tlacuilo tlinon?
¿Tlalcuilo ipan on macehualtin ipan on izquitlamantli
quihchihuaya?
Azo, ¿Tllica ca?
Tlacuilo ipan on totomeh, tlin nemiya campanemi,
yehua in xaxayactin, quihpiya pacqui,
hueyi ihuan yemanquitzontli,
temohua ipan cualtzin xayac,
yahua in xayac, quihpiya miye tzontli ipan on xayac,
quentla sen tlacatl árabe,
ye xcochitica ipan yehua iquihtohuaya yequinequia,
in cahcimahuan, in tlahtoltica, in cahcimucamahuan, in iquihtace,
ihuan ixcahua nochi inic momoztla.
¿Tlica, ca pan huin tlacatl motolini,
tlin panohua campa ninemi quihmamana,
quihmamanake in tlin xmacazque cen itlaxcal?
nochi molonquiaya xoquiyac tlin tlacameh ompa
nemice xoc quinequia ihuan occepa tlin on xoc quinequique.
Tlaltzintlan in tlahuil quenimictique, inon tzotzocoltlahuilti,
tlin xoc calahquiaya in tonal cuauhflamboyan,
niquihta huin,
nocelti icnahuahque xochilmeh
ihuan miyeque xihuimeh nochipa xuxuqui,
on tzatzi in on teametl tlin temohua atliztac,
canon on pipilmeh cahci ihuan mitohtisque.
Ometzontli ihuan matlacpoahli izquitlamantli panohua,
in caxtohli minutos, ihuan ixnihueli nitlacuilo nochi.
Cen huey tlahtotlacatl, ximosehuia pan cen icpal,
quihtica nahua queni yenitlahtolti
tlinon nitlacuilo, queni yequinequia, azo
nitlacuilo cenci itech yehua,
zanimatzin ochcuepa niihta,
ihuan yoniquelcau in nochi,
quemanon niquihta nureloh
caxtohli minutos yunca opanoque
ihuan huin yunca otlamito.

Fotografía de Gabriel Chazarreta

* Este poema es el número 17 del poemario Cuicatl in yolotl (Cantos del corazón) del escritor Gustavo Zapoteco Sideño, el cual se está reproduciendo en la Revista Sinfín, en entregas consecutivas.

Gustavo Zapoteco Sideño

Poeta y ensayista en idioma náhuatl y español. Nació el 2 de agosto de 1969, en la comunidad de Topiltepec, Zitlala, Guerrero, realizó estudios de turismo en la Facultad de Turismo de la UAGro, y tiene diplomados de Creación Literaria en Lenguas Indígenas en la FF y L de la UNAM y también por el CONACULTA. Becario FONCA,(2007) y PECDA –Morelos,(2010). Ponente en la Native American and Indigenous Studies Association, en 2011, 2012, 2014, en USA, y en Wilamowice, Polonia. Ha publicado cinco poemarios el más reciente Chalchihuicozcatl-Collar de Jade, publicado por la Universidad de Varsovia, en Polonia, en 2014. Publico el ensayo Mexican Literature in Indigenous Languages, en coautoría con la Dra. Kelly McDonough en la Cambridge University Press, en marzo del 2016. Actualmente realiza ensayos para la Secretaria de Cultura de Morelos, del año de 2014 a la fecha.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *