Poesía

Kiyauitl (Lluvia) y Popoyotzin (Maíz enfermo)

Gustavo Zapoteco Sideño (náhuatl). Moxtlitlajtole istamej. kapustikoamej. Tonaltimitotis. In seseajakatl tlatoltiske motiualaske, tiualas pan...

Leer más...

Poemas de Ali Cobby Eckerman*

Mario Licón Cabrera (trad.) there’s a whole ocean filled with sand between what was and what will be where fish grows wings to climb the sky and water birds revert to earth a stark canvas devoid of view not a sand dune not a tree

Leer más...

Cinco Poemas

Juan Antonio Correa. Que la ventana exista de celebraciones para que todo sea un espeso zumo arrancado del útero ajeno a la muerte. Que duelan los senos, la cáscara y la médula.

Leer más...

Ipan tochan / En casa

Gustavo Zapoteco Sideño (náhuatl). Niyonejko, pan yoloaltepetl, pan xukatenanko, kanon tlalputkisa teponastle, in ueuetl, kanon tlatlapanke pantlin, in tlaketoselotsin, kuautsin,

Leer más...

Té ñuú / De noche

Florentino Solano (mixteco). Yási’i yu ra té ñuú ndú ñá ita ra xá’nu ñá ma’ñú ñuú ndatun xa lo’o kú ñá lolo sava tu ku ñá ndia’yu sava tu kú ñá tiakuí yoko itu ita ikín.

Leer más...

Lari gueela’ / Sábana

Víctor Fuentes (zapoteco). Napa chuupa náca xi la, xi ñee pe’ nga nadxiie Na Diya, ti xixa cá la ti bitiñebe naa bidxichi ti ganda guiluxe cuii lidxe’.

Leer más...

Juguetería en extinción

César Luis Victoria. Origami en el aire desdoblándose al ritmo de tus dedos filarmónicos. Pianistas prodigiosos en concierto sobre pliegos pautados. Danzan claves de sol papalotes acróbatas,

Leer más...

Los muchachos: 4 poemas.

Aleqs Garrigóz. Me miro al espejo laureado de miradas, reconozco en mis ojos la querencia: soy yo. Hay algo en mí, poderoso como rugir de leones, pero con la gracia del cisne, del ballet. Me miro nacer otra vez, transformarme

Leer más...

Ti doo guiigu’ / Hilo de río

Víctor Fuentes (zapoteco). Ruzani beeu, xilaga lú guiigu’ riaquibiaani’, ti gueela ma gudi’di’, guiigu’ birooba’ xhaata’, xtubi. ¡Gueela qué! Ze siado’, ca gui’chi’ liibi lisa nacaca’ balaaga’ gui’chi’, guira xcuidi biina’, nisa ruunaca’ bisilaga guiigu’, guiigu’ birooba’, guca iqué. Ca gui’chi’ liibi lisa gucaca’nisa rutiee, bitiee guirani, ¡Guirani! Ra quiguinu’, ra zeu’, ra...

Leer más...

Síijil

Pedro Uc Be (maya). K’anchaja’an u yawatil, chuup, kóoch, Beey u bin u jolik u beelo’. Loobinta’an u yawatil tumen u yaj óolil u tasa’al pulbil. Li’isa’an u yawatil chúunbesajil, Xi’ba’albaj u péek.

Leer más...

Jeeléeb / U bóoxel a chi’

(Poesía Maya) Jeeléeb Uaxaklajun u téenel a jeléebtkabal, Tun puts’bal u ts’a’ayil a chuuk, Tun mu’uk’a’antal u t’e’et’il a ka’anal-ichil, Tun jojopaankil u xokchuuyil a wiipíil, Tun k’abilaankil u ki’il a xtáabsaj chi’, Tun tsatsajaankil u tsáabil a xch’uplaankil, Min taak a jáapik u chan t’u’ulil in su’lakil.   U bóoxel a chi’ Ku t’a’absik...

Leer más...

Ueuentin / Viejos

Hombres de rostros marcados por el tiempo, mujeres de abnegado deber, mujeres amadas de los pueblos, hombres y mujeres guardianes de un eterno mandato designados a este trabajo por un Dios que se niegan a morir,

Leer más...

Moojk tsiky / Pizca de maíz

El sueño desadormeció con rapidez cuando el sol teje el amanecer. El corazón engrandece por ir a la pizca para que no sigas más, entre las hojas, tsijy, tsijy, tsijy, estornudan las secas hojas al romperlas de tu cuerpo. Encuentro de miradas sonriendo al regocijo del desgrane, es tu risa de cielo. Florean tus palabras al ponerte sobre el comal y levantas el vuelo cual blancas palomas, idioma heredado de tus raíces. Al liberarte de tu cubierta no hice mal. Te brindo mis palabras de montañas sagradas tomadas de mis raíces milenarias que nacieron con las abuelas ancianas y retoñan en cada niño como las tuyas en cada brote de milpa.

Leer más...

Yoniyolpoliuij / Fluyo sin sentido

Aramos el amor a besos aquella tarde callada y radiante, a caricias nos incendiamos en un remolino ardiente. Las prendas se derrumbaron en aquel campo de batalla, los arbustos se abrazaron creando una inquebrantable valla.

Leer más...

Voyeur / La flama / Nulo florecimiento

  Voyeur Mientras el reloj avanza. Y va marcando los minutos. Poco a poco el cuerpo del poema se asoma en la hoja. Espero ver desnudo al cuerpo del poema en poco tiempo.   La flama   Yo sé que probablemente cuando te miro entre la gente sin que trabajo me cueste tú ni siquiera...

Leer más...

Té ndási yu nu yú / Cerrar los ojos

En la sombra de una noche fatigada y lenta cierro los ojos como quien cierra la memoria. Pienso que Dios está sentado allá arriba en una silla de nubes viendo cómo nos astillamos la vida y sopla una parvada de cuervos que bajan hacia nosotros y les ofrecemos el pecho a ciegas a oscuras porque vienen del cielo.

Leer más...

Relincho inesperado

Jugábamos en la cumbre final de nuestra infancia. Risueña sinfonía voces arriba, nubes transfiguradas, animales fantásticos saltaban enlazándose plenos paisajes y parvadas de niños. Hasta la realidad cabía en aquella época. Soñaban sueños con nosotros, contagiaban crepúsculos. Juguetes de papel al reflejar el cielo. Él era un río naciendo entre montañas, corría creciente, jubiloso alborotaba...

Leer más...

Ni choka kentla siuatl / Lloro como mujer

Astronauta de Tlaltipaktli (Náhuatl). Lloro como mujer Porque no voy a quedarme callada, No quiero quedarme callada. Matan a mis hijos y hermanos Y yo lloro como mujer, Con todo mi coraje Y con todas mis fuerzas. No puedo llorar de otra manera,

Leer más...

Teutlikustiteokuitlatl / Polvo de oro

Nepan uejkatla youajli in totikijmajtia, keni istaxochimej pan iluikatl, kitsake; in kuikasentsontlin, in kuikakueyatsin, in xukalistli kakayochitin,

Leer más...

Á taán kunikun va / No has visto

Has visto la noche deshacerse frente a tus ojos? En este pueblo vieras qué cosas no vemos la otra noche miré un hombre atravesar una bala en medio de la plaza en la víspera de la fiesta de San Miguel. También he visto voces quebrar el silencio como si quebraran algo tan frágil y no se detienen jamás. Hasta vi una luz apagarse y no te imaginas lo maravilloso que es verla convertirse en plena oscuridad.

Leer más...