Poesía

Mensaje

César Luis Victoria. Necesito despertar a tiempo, amanecer hoy día íntegro. Celebrar el alba con los primeros trinos, anunciar nuevos nidos. Necesito alumbrar al sol auténtico, dar al aire sus implumes polluelos, remar en nuestra jaula anochecida hasta el río de luz donde se baña la aurora.

Leer más...

Ra noya rá meti to’o bí mafi’ä / La palabra es de quién la manifiesta (parte 2)

Por Thub’ini Mäst’oho (Poesía en Hñähñu / tu’un savi y Hñähñu ). Yaaa in In ityi, nakani daa nuun ni a niyo in kiv+ nteku da tii on, da k'angandho, zithu, da soateyo, da binnidxaba’, da ñu'un jin da ch'ulel... kuvi daa a nakui, a sama nuun nteku daa kue’e kuiya nuun nijin…

Leer más...

Trabajos duros

Rodolfo Calzada Alfaro. En un trabajo como la escritura, es necesario como herramienta indispensable una pala, para revolver con firmeza letras con cemento. Al escribir… cada letra debe quedar bien revuelta en el cemento.

Leer más...

Incógnita

Rodolfo Calzada Alfaro. Me pregunto: qué fue, qué me conquistó o por qué nadé en dirección opuesta.

Leer más...

Consecuencias de un beso

Jesús Manuel Crespo Escalante. Fíjense primero en ella. En ese vestidito naranja que deslumbra. Miren luego el entorno (el entorno es metafórico). Ya viéndola, den cuenta que también él existe. Existe en sus ojos de ella con ese traje nada elegante, pero muy formal. Existen pues, en la mira de ambos como prosiguiendo una escena anterior. Dejen que pase el tiempo necesario. Hasta que ellos inventen un pretexto. Él le dirá a ella “tienes una mancha en el labio… déjame quitártelo con un beso”. Y seguirán con ese diálogo por un breve momento.

Leer más...

De qué sirve

Rodolfo Calzada Alfaro. De qué sirve la poesía, de qué sirve ser poeta, si cuando escribir las palabras más bellas en letras, para describirte a ti, parece que sólo quedan escuetas.

Leer más...

Ayoktlimej / Calabazas

Poesía náhuatl Chalchuikoamej, ompa  tlalkosamalotl. Xochikueponi  in  tonajle. Ayotsinakayomej. Tlaiktiyemanki, tlapacho  in  xinachtli. Teotlakuajle, iaxka  tlaltlakatekuan, itech  ciuauexotl. Serpientes  esmeraldas, sobre  tierra  de arcoíris. Capullos  al sol. Caparazones  de  tortuga. Interior  suave, cobijo  de  la semilla. Alimento  sagrado, de  la  tierra  del  hombre  tigre, de  la  mujer  guajolote. Para citar este texto: Zapoteco Sideño, Gustavo....

Leer más...

Monólogo del suicida

  Temer al amor es temer a la vida, y los que temen a la vida ya están medio muertos. Bertrand Russell. El alicaído tesoro de ser leal aprendí. El código de ver, escuchar, morderme la lengua. Sobreviviente ante ningún peligro. Ineficaz. Dejé de creer en el apego a mis huellas permití al alcohol ser...

Leer más...

Amo… ató

    Amó a to ¿Amo a to(das)…?   Antipoema (Definiciones) I Eso que se sitúa ―en ocasiones― más allá del más acá. II Primera luz que logramos ver los hijos de la mañana. III Revelación que ocurre cuando al poeta le musita la musita… Entomología inversa  Al menos por hoy… reivindiquemos a las cigarras:...

Leer más...

Ra noya rá meti to’o bí mafi’ä / La palabra es de quien la manifiesta

Poesía Hñähñu. THOKI Di ‘bui thi ra ximhai… Di ‘bui mbo ra ximhai… Di ‘yo thi go gek’e… Di ‘yo mbo go gek’e… Dra n’a ra nani… Foke n’e thoki, n’e dra nani ha ra otho… Honse xi ra mahyoni ga ñ’eni… ga hoki… Ra ndumui dí hogi… ra ndumui xaxi ra mfädi… Ra mfets’e...

Leer más...

Ña ndáka nini / Los pensamientos

(Poesía Mixteca*) Té kuáa ra kua’an kuñu yo té tuva káña tá xá ña ndáka’án xá ña ra ndaka’án yu ni ké kuu kuni. Té kuáa ra xá’á saa ká’á yu’ú rí xíño tiviñu’u kú rí ndávikun ña vaxi ña ndo’o kún xín in ka yuvi ra ndá to’ni ra xa niya’a va. Té kuáa...

Leer más...

Sonetos para plantas nativas y endémicas de México (Parte 1)

Maguey Caracol de isósceles esmeraldas que en espiral al azur cielo ascienden midiendo de las nubes su volumen y muestran corazón a carcajadas. El canto almenado de sus espinas zendo triángulo en canal corona para sublimar la mano que brota y extiende sus cinco yemas floridas. Lauréola del campo mexicano es el maguey que generoso...

Leer más...

Tlayolkamauak / Madurez

Poesía náhuatl Inon  matlaktlimestli, tlapachoua  inon  sentlikustiteokuitlatl, ixtlayokolis  Senteotl  iuan  Tlalok. In  mijlin matikonselis  in  tonaltlanesi, cholouajke  in  ixuaouak, pipiloua  in  xochiatlanesi, tekiyaloua  in  tokatl. Ika  in  tonatsontlikustiteokuitlatl, yexmotlaloka  in  tlaketl  tlitlitsin, yeteokuikatl  ixmotlaloka  pan  ajakanakayo, yonejko  pan  yolomaseualtin, ixnechiaske  in  nechkaltitochtli. yeixmoteketsaske  ompa  Tonatsin, yetlatoltiske inik  temisketekolpetin  tlin  ixkuikakuitlapan, in  matepoyolototomoxtli, pipiloua  pan  mijli,...

Leer más...

Tikosó / Grillo

Poesía Mixteca* In ña káña kúnu ña ñuú xí’n tíkú tachi ñá mí té sakan in ra yuvi xá kue’e ra xí’ín ndióxi xa’a ñá kaku ra yó’o. Va’a ní chi ña káña’á ra ra sándasié ndii. Un ruido teje la noche con las agujas de su voz mientras un hombre maldice la suerte de...

Leer más...

Biru’chu’ / Bisutería

Literatura zapoteca Biru’chu’ Zicarupe’ guixiapa nua’ gudxe laa, gulee tobi ga, biluini naa, bicani ra xie’ ne bichaa cadxini cue’ ná’ya. Ne bigueta guelee xtobi ,bi’ni’ laaca ngueca, ra ze giona qué la nanda ti doo zi’ cue, biya’ ne bigane. Zesibe la. Bidaguayuaa. Gunienia San Matín Caballero. Padeste nga nou’ chindabe pue, gunaba diidxa...

Leer más...

Tosepan / Unidas

Poesía náhuatl     Tosepan Ixuatemoua    inon  kuautin, tosepauan. Kitejtemotiske  ikoneluatl  pan tlajle, yeijkonamike  tosepan  okse. Unidas Caen  las  hojas  de  los  árboles, se  entremezclan. Buscan  su  raíz  en el  suelo, la  encuentran  unidas  a  otras.       Para citar este texto:   Zapoteco Sideño, Gustavo. “Ayoktlimej / Calabazas” en Revista Sinfín, no. 18,...

Leer más...

Xani té ñuú / Sueño de noche

Poesía Mixteca* Té ñuú xá’nu xani yu nu íxto nduku kíxi yu túvi tian ísa xén ña’á ndú’u ve’e yu ra ndá chitá’án yu kuñu yu xín kuñu ña. Yó’o ra ndi’i mí chun kua’an vaxi yu xa’a itu xíni mí ñu’u chi yaá’a kii yó’o tákua in káni lo’o ndákin tachi va yó. Yó’o...

Leer más...

Comñee ktée Xaa / ¡Oh! Que me conceda

(Poesía zapoteca) Comñee ktée Xaa Tsiñee xlêpaa lon lêñ kpaa laañee sôn worñee xsalâdzyaa nii lêñ tu kyedzy sit nôn tsigó lëë xkyalmbañaa chxisy porñee mbân xtyëdyo lêñ styôon Porñee chyo kyalnë low. Deelñee kënsên, deelñee gaa kên tsiiñ nikxe sîlyo, xikxe gaa wtsëw tir choon xkyalbinin tir xsêen por xkyedzyaa. ¿Pa sobo, pa sôw,...

Leer más...

Ñuú ké xí’i ndi’i ña’a / De noche mueren las cosas

(Poesía Mixteca)** Ñuú ké xí’i ndi’i ña’a   Ñuú ké nixi’i ra xii yú ra kua’an ndi’i ña’a xí’ín ra: tu’un nindatu’un rá xa’a leko ña kána ra savi tu’un ndíchi ña un nixiyo ini ra xén ndándukú ní ra in ndióxi.   Xáku yu’ú ra ndiakua té nixi’i ra ndia ña ndú ra tina...

Leer más...

Té sakan kúú tíkuín / Primera hora de la noche

(Poesía Mixteca) Té sakan kúú tíkuín Ndá’yu tina na yuvi ra ndúú na ña’a ikú xí’ín katí ve’e ra ndúú ña ve’e va ra nuu xíxi ñu’u ra ikán xí’i kií. Táká nuú koó yuvi va ká ñu yu ra ndiáyu ka va sata yú. Kísi tachi ndá’á itu ra xáku nda’á itún ná’un. Té...

Leer más...